分类: 文章

世界的问题,归根都是自己的问题

虽然我的英文水平也有限,但有时候确实不习惯身边有很多人的发音。

通常有两种情况:

  1. 发错音,比如 apache 阿帕奇、scheme s该马、cache 凯奇
  2. 发音与我习惯的发音不同,其中有一部分外来词,比如 Résumé/Resume RE素姆、ZARA 扎RA

后来我想了一想,基于一个更大的结论“如果你发现世界有问题,那不是世界的问题,而是你的问题。”(得出这个结论的原因在之前也提过,是因世界是你的意识界面。)我们可以继续推导。

如果你认为或习惯的发音与你所处的环境中听到的不同,那不是世界的问题,不是别人的发音问题,而是自己听到这样发音后不习惯的问题。更进一步说,一个人英语发音与大多数母语英语的人的发音不一致,可能原因是那个人的老师发音也不对,或者TA没有听到过正确的发音就根据经验去读了,还不自知,这是TA那边的事;但你这一边,听到了这样的发音,你知道TA的英语发音与你知道的大多数母语英语的人的发音不一致,你也有两种选择,接受还是不接受,习惯于此,还是不习惯于此。

类似的,还有命名,比如你在与合作方的合作中中使用了一些不地道的词,此时有两种情况,你的合作方是英文母语,TA们第一感觉一定会觉得异样,此时有可能人家能理解并接受,只是背后偷笑一下,还是愿意与你继续配合,或者人家不能理解也不接受,建议你改为更恰当的用词。

其实,我要说的是,这些都是会发生的,但其合理性还是看什么是强势面。

比如,英文母语的人也可以接受 you say how much is how much 的表达,也不会认为语法错的表达就违法了,但你出国留学,使用语法错的表达,人家教授就是可以给你扣分。

语言最基本功能的是沟通。发音是一种约定,并不是道德和法律。在某种场景下,只是一种规范(一种筛选器)。很难说清,这些规范是否是这个世界的恶意,或者什么更长远的考虑。

文化是有生命力的,如果存在合理性,看似不合理的读音会演变,甚至语法错的表达也会被写进字典作为特例。

所以,如果你也遇到和我一样的问题,你可以:

  1. 学习一下以下项目,并推荐以下项目给TA
  1. 修齐自身,以地道的语言表达,但输出自己的文化。

第二种更有说服力。